Ir al contenido principal

Variaciones sobre una despedida I



Hay en el corazón de la noche 
un roce. 
Cómo es de sensible la noche! 

Don JuanEle (Ortiz) 

Death and the Maiden - Egon Schiele - 1915
https://www.wikiart.org/es/egon-schiele

El sol ha llegado a su punto más alto. Ahora, en esta hora única, vos y yo estamos juntos. Dejemos que esto exista. Todo tiene la medida y el color exactos. Esta orilla, esta aquiescencia surcada por el azote de un viento que nunca conocimos. Vos y yo bajo la recta mirada del sol ¿Qué hacemos aquí? Desposeídos, indefinidos. Ojalá la vida pudiera ofrecernos otra permanencia. Otra profusa vaguedad. ¿Cómo hallar la grieta del consentimiento? 

Ahora tu mano se posa en la mía. Creés que duermo. Creés que mi derrotero son estos confines. Creés saber. Saberme. (No podría ahuyentar, aunque quisiera, el amueblado de tus pesadillas). Tu mano sobre la mía. Húmeda. Hay un gesto esculpido en el abismo. Un gesto dislocado: tu mano húmeda y la mía. 

Tanta agua, tan mansa ¿Habrá perdido su antigua hechicería? 

Hay cólera en el destino que se acerca. La complejidad de las cosas se hace más inminente. 

Yo te pedí delicias frágiles, no un paisaje. 
Yo te di repeticiones inexactas, no mi reincidencia. 
Pedí una voz capaz de emancipar a las formas de mi limbo, no tu incandescencia. 

Egon Schiele - Little tree
(Chestnut tree at lake Constance) 1912
https://www.wikiart.org/es/egon-schiele
Quiero el agua. Tu agua. Porque colma mi nostalgia por la pura paz. Ahora nada puede asentarse, nada puede reposar. ¿Qué hay más allá de este círculo de sombras? ¿De este batir insensato de la furia? He atravesado el territorio sin sol del amoroso rencor. Mis deficiencias me oprimen porque vos, ya, no te oponés a ellas. Sos el minucioso testigo del desasosiego compartido. 

Pero tu mano. Y ese misterio que sigue espolvoreando la dulzura del roce. Voy resbalando al contacto como tu gota de sudor sobre el canto de mi mano ¿Cómo dar cuenta de tanta belleza insignificante? 

Fue hace mucho, ayer. Y el tiempo, lo que está ocurriendo en el tiempo: ahora mismo, es inenarrable ¿Cuál fue el vahído, la constelación? ¿Cuál fue el encuentro? Si esta es la distancia. 

Hoy sé que lo que vuelve también cambia. 

Una letra silenciosa se ha posado en tus labios. ¡Ah! La delicadeza del lenguaje con su perpetuidad de nombres sin significado. Te pedí un verbo. Un verbo que escandiera las sombras. El verbo postrero que desgarrará nuestros cuerpos. 

Su rugido está, ya, en mis oídos. ¿Cuándo vendrá lo que esperamos? ¿Cuándo dejaremos de huir? ¿Cómo volveremos a las cosas comunes? ¿Cómo le daremos un sentido, una palabra? 

Hombres con turbante tocan cítaras a la orilla de un mar. Yo no siento orfandad en la espesura que me da tu mirada; y algo se ahonda en las flores que cuelgan de aquel muro ¿Por qué el aire se enrarece en despedida? 

Egon Schiele - The Sleeping girl - 1913
https://www.wikiart.org/es/egon-schiele
Voy a quedarme así, como me ves, toda sumida en el silencio del sueño por retener el temblor sobre tu mano húmeda. Tu piel. La mía. A nuestra inmensidad, el sol no contrarresta. 



¿Cómo pedir que, en lo que viene, me acompañe esta alegría? 





Y ¿A quién? ¿A qué?

Comentarios

La entrada más leída este mes

HEXAGRAMA 44 (La cópula, el acoplamiento) TEXTO DE HILARY BARRETT

 Texto original de Hilary Barrett en  https://www.onlineclarity.co.uk/answers/2019/04/15/hexagram-44-coupling/ La cópula, el acoplamiento El problema de la «mujer poderosa» En el hexagrama 44 nos encontramos, nos topamos o «copulamos» con una mujer poderosa. El acoplamiento, la mujer es poderosa. No tomes esta mujer. El verbo «tomar» aquí significa sujetar a una mujer, como quien sujeta a un delincuente, pero también tiene ese sentido medio pasado de moda de «tomar a una mujer en matrimonio», incluso con los matices de «adquirirla» que supone la vieja expresión. Acá, eso es exactamente lo que no hay que intentar. ¿Por qué no? Según el dictamen: No tomes esta mujer: no puede durar demasiado. Es muy claro: no se podrá asimilar a nuestra vida, no va a encajar, no a largo plazo. Aquí se trata de encuentros pasajeros, no de relaciones duraderas. (Lean esta entrada para ver un poco más cómo funciona lo de «no encajar» en el 44.) En esta entrada, me gustaría abordar dos cuestiones: ...

HEXAGRAMA 19 (TEXTO DE BRADFORD HATCHER)

BRADFORD HATCHER Traducción no autorizada de los textos de Bradford Hatcher. Los originales se encuentran en el enlace anterior. HEXAGRAMA 19: HACERSE CARGO/ASUMIR RESPONSABILIDADES La mirada de Bradford Hatcher 19. La imagen Sobre el lago se alza la tierra Se asumen responsabilidades El  joven  noble, entonces, Educa y planifica sin que le afecte el agotamiento, Acepta y ampara a la gente sin interponer fronteras El nivel del agua asciende a medida que la tierra empieza a descongelarse. Las semillas reciben humedad y se disponen a abrirse. La savia se eleva rauda, y los tiempos relajados ya son historia. Los agricultores se ocupan de limpiar y arar sus campos y sientan las bases para el verano y el otoño. Si no se tratara de una cuestión estacional, los trabajadores no se dedicarían a sus tareas sin un minuto de descanso, lo que pasa es que tuvieron todo el invierno para prepararse. Ahora, las necesidades surgieron de repente, llegó la hora de arremangarse, meterse al...

HEXAGRAMA 11 (TEXTO DE HILARY BARRETT)

Fotografía de Carlos Martino https://carlosmartino.com/#!/-espacios/ ___________________________________________________________________________ manar ( Del lat. manāre). 1. intr. Dicho de un líquido: Brotar o salir. U. t. c. tr.  2. intr. p. us. Dicho de una cosa: Abundar o existir en gran cantidad.  Real Academia Española © Todos los derechos reservados (Arturo) —Nuestro reino está en paz. El pueblo nos ama y goza de abundancia. Hemos vencido a nuestros enemigos. Acaso ¿puede algo preocuparnos? (Merlin) —Nunca tanto como en este preciso momento te acechará el peligro.  (Arturo) —Pero ¿dónde puedo encontrarlo? (Merlín) —En el lecho que descansas. Debajo de las piedras que pisas. En los rincones más seguros de tu propia morada.  Poco después, Lancelot, su caballero más fiel y su mujer —la reina Ginebra— se enamoran.  (El  resto de la historia es por todos conocida). Mi agradecimiento a Sergio Taborda por el inesperado...