Ir al contenido principal

Variaciones sobre una despedida III

Como una sombra, también, 
de corazón todo húmedo 
y vagamente florido. 

Don JuanEle (Ortiz)

III 

Self portrait with arm twisted above head
Egon Schiele - 1910
https://www.wikiart.org/es/egon-schiele
Dejá que hablen los poetas. Que tu llamado de amor se desgrane por la callejuela, abatido de lunas. Date una pose imperiosa y suave aunque no puedas, todavía, acomodarte al dolor. Envolvete en tu propia piel y besá a la ciudad en un solo baño de sentida poesía. Tomá todas las artimañas que usan las personas cuando desean algo, cualquier cosa. (Quizá esa soledad de mí, que habrás deseado, y que ahora te resulta insoportable). 

Sé multiforme y de ningún modo ostentes una sola alma. No sigas buscando siempre a lo que, realmente, ya no puede encontrarte. Tu sufrimiento no se va a calmar huyendo, se intensificará. Encontrá un sentimiento digno de colocar en alguna parte que no sea esta alcantarilla negra de dudas y de pérdida. Una locura ruidosa en medio del silencio: una pequeña intimidad secreta. El puro afecto repentino que sólo se nos permite en los presentes -no en los pasados- vastos. Que tu corazón dé un salto, y de repente, casi ames. 

(Porque lo vivo vive, pero al borde de su límite) 

Sé feliz por las mañanas. Sé talentoso como no podrás volver a serlo. Recuperá la serena comprensión de lo que realmente existe, y que es tanto. Ya no te precipites en todas las direcciones. Metete para siempre en el seno de tu vida. (Nadie está solo en su pellejo). No te pierdas el sentido de los días, entregate a la alegría inadjetivable del contacto. Ya ves, el oro de la mañana termina un día por desvanecerse. 


liliana italiano - pintura
http://lilianaitaliano.blogspot.com.ar/

Advertí la intención de la música y de esa unidad equívoca que se expresa en abrazos. Clamá la palpable vivacidad de la palabra directa. Retomá los planos de la ondeante intimidad, la sonrisa sonora, la voluptuosidad. Transmití más impulso que significado. 

Habrá allí una mujer, un alma en tu lluvia. 

Y tan hermosamente tu piel resplandeciente, que ha vagado siempre por las mismas calles, ahora esperará la inmensidad de un rostro, el misterio y la eventualidad del encuentro en la noche. No desearás la esencia porque estará directamente entre tus manos. Ella será la esencia. Lentamente, te echarás sobre ella sin sufrir por encontrarla. Que tus yemas tensen su carne y las de ella expandan a tus lindes. 

Lanzá a más distancia la semilla. 

Todo se volverá tan claro. La pasión por las cosas se halla escrita en la luz, en el polvo de la mesa de estudio, en el rincón, en los espejos rotos de la gente. 

Los clamores van, siempre, envueltos suavemente en el olvido. Nuestros viejos homenajes se cruzarán en simpatías a través de la noche. 
liliana italiano - relieve II - Cerámica
http://lilianaitaliano.blogspot.com.ar/





Te ha sido concedido. 
Te empieza.

Comentarios

La entrada más leída este mes

HEXAGRAMA 44 (La cópula, el acoplamiento) TEXTO DE HILARY BARRETT

 Texto original de Hilary Barrett en  https://www.onlineclarity.co.uk/answers/2019/04/15/hexagram-44-coupling/ La cópula, el acoplamiento El problema de la «mujer poderosa» En el hexagrama 44 nos encontramos, nos topamos o «copulamos» con una mujer poderosa. El acoplamiento, la mujer es poderosa. No tomes esta mujer. El verbo «tomar» aquí significa sujetar a una mujer, como quien sujeta a un delincuente, pero también tiene ese sentido medio pasado de moda de «tomar a una mujer en matrimonio», incluso con los matices de «adquirirla» que supone la vieja expresión. Acá, eso es exactamente lo que no hay que intentar. ¿Por qué no? Según el dictamen: No tomes esta mujer: no puede durar demasiado. Es muy claro: no se podrá asimilar a nuestra vida, no va a encajar, no a largo plazo. Aquí se trata de encuentros pasajeros, no de relaciones duraderas. (Lean esta entrada para ver un poco más cómo funciona lo de «no encajar» en el 44.) En esta entrada, me gustaría abordar dos cuestiones: ...

HEXAGRAMA 19 (TEXTO DE BRADFORD HATCHER)

BRADFORD HATCHER Traducción no autorizada de los textos de Bradford Hatcher. Los originales se encuentran en el enlace anterior. HEXAGRAMA 19: HACERSE CARGO/ASUMIR RESPONSABILIDADES La mirada de Bradford Hatcher 19. La imagen Sobre el lago se alza la tierra Se asumen responsabilidades El  joven  noble, entonces, Educa y planifica sin que le afecte el agotamiento, Acepta y ampara a la gente sin interponer fronteras El nivel del agua asciende a medida que la tierra empieza a descongelarse. Las semillas reciben humedad y se disponen a abrirse. La savia se eleva rauda, y los tiempos relajados ya son historia. Los agricultores se ocupan de limpiar y arar sus campos y sientan las bases para el verano y el otoño. Si no se tratara de una cuestión estacional, los trabajadores no se dedicarían a sus tareas sin un minuto de descanso, lo que pasa es que tuvieron todo el invierno para prepararse. Ahora, las necesidades surgieron de repente, llegó la hora de arremangarse, meterse al...

HEXAGRAMA 11 (TEXTO DE HILARY BARRETT)

Fotografía de Carlos Martino https://carlosmartino.com/#!/-espacios/ ___________________________________________________________________________ manar ( Del lat. manāre). 1. intr. Dicho de un líquido: Brotar o salir. U. t. c. tr.  2. intr. p. us. Dicho de una cosa: Abundar o existir en gran cantidad.  Real Academia Española © Todos los derechos reservados (Arturo) —Nuestro reino está en paz. El pueblo nos ama y goza de abundancia. Hemos vencido a nuestros enemigos. Acaso ¿puede algo preocuparnos? (Merlin) —Nunca tanto como en este preciso momento te acechará el peligro.  (Arturo) —Pero ¿dónde puedo encontrarlo? (Merlín) —En el lecho que descansas. Debajo de las piedras que pisas. En los rincones más seguros de tu propia morada.  Poco después, Lancelot, su caballero más fiel y su mujer —la reina Ginebra— se enamoran.  (El  resto de la historia es por todos conocida). Mi agradecimiento a Sergio Taborda por el inesperado...