Ir al contenido principal

El tiempo IV

Kiyoshi Saito- Ecstasy-1953
https://www.wikiart.org/es/kiyoshi-saito/ecstasy-b-1953
Dice que no le había pasado nunca. Que así no es como sabía ser, que no se lleva bien con estas cosas. 
Es que la vida tiene tantas consistencias. 
La consistencia líquida de lo que dura, la blandura de lo que crece, la fragilidad de lo que muere y, también, el filo de lo que no se va a quedar. Yo me pregunto, a veces, si la fugacidad que nos cortó no permanecerá en la cicatriz. Alguna vez—si estamos atentos, si miramos los ojos que nos miran, si dejamos que algo nuestro (que no somos nosotros) por una vez decida— la vida nos toca de otra forma. Nos cambia la consistencia. Abre los tejidos, saca a ventilar las vísceras y quedamos expuestos a las inclemencias de un encuentro. Nos deja sin el abrigo de lo conocido. Nos hace amar un cuerpo anónimo con una pasión que no nos habitaba. Nos anima a articular en palabras sucedidas la sorpresa de una nueva dimensión, la de los cuerpos, la del amor furtivo, local, cantado. Nos arranca las hojas de la copa, los controles de la boca y creemos que hemos sido desnudados. Al principio nos hace sufrir ese desconocido en nuestra piel, ese otro en la garganta. Después buscamos el sosiego de encajarlo en las formas que nos sean habituales. Hacemos lo posible por deformarlo, en vez de con-formarlo. Terminamos por rendirnos. Lo dejamos, con rezos, en manos del olvido. Pero ya somos más que lo que éramos. Somos nuestra materia y nuestra sombra. Somos una piel que sabe, un cuerpo que excede. Somos la consistencia de lo que se ha partido. No el paisaje, sino la luz que lo define. Somos otros.

Comentarios

Publicar un comentario

La entrada más leída este mes

HEXAGRAMA 44 (La cópula, el acoplamiento) TEXTO DE HILARY BARRETT

 Texto original de Hilary Barrett en  https://www.onlineclarity.co.uk/answers/2019/04/15/hexagram-44-coupling/ La cópula, el acoplamiento El problema de la «mujer poderosa» En el hexagrama 44 nos encontramos, nos topamos o «copulamos» con una mujer poderosa. El acoplamiento, la mujer es poderosa. No tomes esta mujer. El verbo «tomar» aquí significa sujetar a una mujer, como quien sujeta a un delincuente, pero también tiene ese sentido medio pasado de moda de «tomar a una mujer en matrimonio», incluso con los matices de «adquirirla» que supone la vieja expresión. Acá, eso es exactamente lo que no hay que intentar. ¿Por qué no? Según el dictamen: No tomes esta mujer: no puede durar demasiado. Es muy claro: no se podrá asimilar a nuestra vida, no va a encajar, no a largo plazo. Aquí se trata de encuentros pasajeros, no de relaciones duraderas. (Lean esta entrada para ver un poco más cómo funciona lo de «no encajar» en el 44.) En esta entrada, me gustaría abordar dos cuestiones: ...

HEXAGRAMA 25 (TEXTO DE HILARY BARRETT)

Fotografía de Carlos Martino https://carlosmartino.com/#!/-inicio/ (...) Aquellos bruscos ríos con aguas y amenazas, Aquel atormentado pabellón de la espuma, Aquellos incendiarios panales y arrecifes Son hoy este reposo de tu sangre en la mía, Este cauce estrellado y azul como la noche, Esta simplicidad sin fin de la ternura. Pablo Neruda. Soneto LIII La riqueza de Hilary Barrett Original post in English:  https://www.onlineclarity.co.uk/reading/hexagrams/25-without-entanglement/ 25, Sin Enredo El título de este hexagrama tiene dos partes: Wu Wang , Sin Enredar. Entonces, ¿qué quiere decir estar enredada? No tener principios ni fundamentos, no tener esperanza y —como el ideograma muestra una guadaña partida y una mujer estéril— no dar frutos. El hexagrama significa separarse de todo lo que es estéril y que no tiene (¡o no debería !) tener lugar en el mundo. Muchas veces recibimos este hexagrama en un momento de mala suerte para darnos maneras de abordar la...

HEXAGRAMA 23 (TEXTO DE HILARY BARRETT)

L. S. Lowry "una pasarela", 1938. Mañana, bajo el peso de los años Las buenas gentes me verán pasar Mas bajo el peño oscuro y la piel mate Algo del muerto fuego asomará. Y oiré decir:¿quién es esa que ahora Pasa? y alguna voz contestará: -Allá, en sus buenos tiempos Hacía versos. Hace mucho ya. Y yo tendré la cabellera blanca, Los ojos limpios, y en mi boca habrá Una gran placidez y mi sonrisa Oyendo aquello no se apagará. Seguiré mi camino lentamente, Mi mirada a los ojos mirará Irá muy hondo la mirada mía, Y alguien, en el montón, comprenderá. Alfonsina Storni, Mirada. Hexagrama 23 (Texto de Hilary Barrett)  I Ching with Clarity:  https://www.onlineclarity.co.uk/reading/hexagrams/serie-para-el-hexagrama-23/ Original post in English:  https://www.onlineclarity.co.uk/answers/series/hexagram-23/ Serie para el Hexagrama 23  ¿Podría uno despojarse sin que haya dolor? Esta es la parte 1 de una serie de 5 ...